洋画 字幕・吹き替えの割合 アンケート結果 統計

626c5b7c2110eaaa969a3f0cec1359df_m

洋画を見るとき、字幕と吹き替えではどちらが人気なのでしょう。

アンケート調査を実施しましたので、ランキングと統計を見ていきたいと思います。
お題「洋画を見るとき、字幕?吹き替え?」

全回答

お題「洋画を見るとき、字幕?吹き替え?」

Loading…
人気順位 回答 割合
1位 字幕 39.1%
2位 吹き替え 30.6%
3位 どちらでも良い 25.3%
4位 洋画は見ない 5%

属性ごとの回答

お題「洋画を見るとき、字幕?吹き替え?」

「性別」ごとの回答

Loading…

「世代」ごとの回答

男女

Loading…
男性

Loading…
女性

Loading…

「地方」ごとの回答

男女

Loading…
男性

Loading…
女性

Loading…

「血液型」ごとの回答

男女

Loading…
男性

Loading…
女性

Loading…

「兄弟構成」ごとの回答

男女

Loading…

「学術系統」ごとの回答

男女

Loading…

「未婚・既婚」ごとの回答

男女

Loading…
男性

Loading…
女性

Loading…

「家族の人数」ごとの回答

男女

Loading…

「年収」ごとの回答

男女

Loading…

「世帯年収」ごとの回答

男女

Loading…

「貯金額・預金額」ごとの回答

男女

Loading…

理由・エピソード

お題「洋画を見るとき、字幕?吹き替え?」

「字幕」を選んだ人

  • やっぱり吹き替えじゃあ映画の雰囲気が違っちゃうから。(女性・50代・不動産業・物品賃貸業)
  • 本来の言語でみること。(男性・50代・情報通信業)
  • 雰囲気もつたわる気がする(男性・40代・無職)
  • 吹き替えですとイメージが変わる。字幕を読めないときもある。(男性・50代・無職)
  • 臨場感があり字幕がいい(男性・60代・不動産業・物品賃貸業)
  • 俳優の声が聞きたく、吹き替えではイメージが変わる(男性・60代・無職)
  • 音や迫力が違う(男性・60代・無職)
  • 吹き替えの声が好きじゃない(女性・50代・主婦)
  • 演じる役者の声をじかに聞きたい。(男性・60代・無職)
  • 耳が遠くなってきているので(男性・60代・無職)
  • 英語の勉強にもなるので(女性・30代・主婦)
  • 実際の俳優の声が必要です(男性・50代・運輸業・郵便業)
  • オリジナルの一部を人為的に損ねてしまう字幕では見る気がしないから。(男性・40代・サービス業)
  • 実際のイメージがどんなかわかるし 声が聴きたいから(女性・60代・主婦)
  • オリジナルの声に勝るものはないし、舞台にも合っているから(女性・30代・サービス業)
  • 耳が悪いので字幕がいい(男性・50代・製造業)
  • 本人の声を聴きたいから。(女性・20代・情報通信業)
  • もちろん(男性・60代・学術研究・専門・技術サービス業)
  • イメージと合わない方が多いので(男性・30代・建設業)
  • 本当の声が聞きたいから?(女性・20代・不動産業・物品賃貸業)
  • 役者の声はそのまま聞きたいから。(男性・60代・不動産業・物品賃貸業)
  • 外国人の反応が早い。日本人は字幕をみてから。(男性・50代・卸売業・小売業)
  • 役者の本来の声を聞きたい(男性・40代・サービス業)
  • 勉強になる。(男性・50代・電気・ガス・熱供給・水道業)
  • 洋画をみるならやっぱり字幕でないと(男性・30代・卸売業・小売業)
  • 原語で見たほうが良い。(男性・40代・金融業・保険業)
  • 演技してる俳優の声でセリフを聞きたい。吹き替えの場合、演技してる俳優の声と声優の声のイメージが合わなかったりすると、観た時にガッカリする。(女性・40代・無職)
  • 難聴障害者です(男性・50代・サービス業)
  • その方が役者に対する違和感なく観れるから(女性・40代・主婦)
  • 原音が好きだから。(男性・40代・製造業)
  • 日本のテレビアニメがアメリカで放映された英語スーパー付きでyoutubeにアップされているのを最近見ました。意外に勉強になりました。(男性・50代・情報通信業)
  • 声は元の俳優の感じが聞きたい(男性・60代・公務)
  • 吹き替えは嫌いです。映画の雰囲気が壊れます。(男性・10代・情報通信業)
  • 当然でしょ。日本語吹き替えはおかしい。(男性・50代・製造業)
  • どちらかといえば字幕のほうがいい(男性・50代・教育学習支援業)
  • まずは字幕(男性・50代・無職)
  • でももう字が見えない(女性・30代・主婦)
  • オリジナルを楽しめる(男性・30代・製造業)
  • 俳優の声がそのまま聴ける。(女性・50代・卸売業・小売業)
  • 英語を聞きたい(男性・40代・医療、福祉)
  • わかりやすいから(男性・70代・無職)
  • 雰囲気がよい(女性・60代・医療、福祉)
  • 吹き替えだとイメージが変わってしまう(女性・40代・主婦)
  • 見やすいので(女性・30代・主婦)
  • 言葉が耳触りが良い(男性・60代・その他)
  • 両方わかる(男性・60代・卸売業・小売業)
  • 見た気になります(男性・60代・公務)
  • 本物の声が聞きたい(女性・20代・主婦)
  • 外国語は聞き取れない(男性・60代・無職)
  • 声が大事だから(男性・60代・その他)
  • 本人の声のイメージを壊したくないから(男性・50代・金融業・保険業)
  • 吹き替えだと雰囲気が変わりそうだから(女性・40代・サービス業)
  • 英語をを覚えられるので(男性・40代・製造業)
  • 俳優の本当の声が聴ける(女性・50代・サービス業)
  • 英語の字幕で見てます(女性・30代・製造業)
  • 声が変わらない方がリアルで良いから字幕が観やすい(女性・40代・主婦)
  • 言語の勉強になるような気がするから。(女性・40代・主婦)
  • 定番かなあ(男性・40代・不動産業・物品賃貸業)
  • 役者本人の肉声が聞きたい(女性・30代・主婦)
  • 元の俳優の声やイントネーションを聞きたい(男性・40代・学術研究・専門・技術サービス業)
  • 目が悪いんで見難いと言えば見難いんですが譲れないんですよ(女性・40代・主婦)
  • 俳優さんの声が聞きたいから(女性・40代・卸売業・小売業)
  • ネイティヴな声を聞きたい(男性・30代・製造業)
  • 字幕の方が、リアリティーを感じながら映画が見れるから。(男性・50代・金融業・保険業)
  • ありません(男性・40代・サービス業)
  • わざに目を動かし、集中力を保つ。(男性・70代・無職)
  • 英語の勉強のため字幕にしてる(男性・20代・製造業)
  • 出演者の生声が聞けるから(女性・60代・主婦)
  • 本来の音声が聞ける(男性・50代・学術研究・専門・技術サービス業)
  • げんさくのおもいがつたわる(男性・90代・医療、福祉)
  • 映画館の雰囲気で見たいから(男性・70代・無職)
  • 自然だから(男性・60代・情報通信業)
  • 俳優の声を聞きたい。(女性・50代・主婦)
  • とりあえず地声で楽しみ(女性・30代・公務)
  • 出演の声かご聞きたいから(女性・30代・卸売業・小売業)
  • オリジナルの雰囲気が、そのまま伝わるから。(男性・50代・金融業・保険業)
  • リアリティがあるから。 どうしても吹き替えは浮いてわざとらしく聞こえる。特にアニメーションでないから吹き替えが一番。吹き替えで見たときと字幕で見たときでは、感動がちがう。是非試してみてほしい。(女性・20代・その他)
  • 俳優さんの演技を観たいので(女性・30代・無職)
  • 素人の吹き替えが嫌い(男性・50代・情報通信業)
  • 吹き替えにすると、俳優さんのイメージが違っていたりする場合があるので、字幕で観ます。(女性・30代・主婦)
  • 雰囲気(男性・50代・サービス業)
  • 本人の声や話し方を聴きたいから。(女性・30代・サービス業)
  • 演者の声を聞くため(女性・50代・教育学習支援業)
  • 原語も聴きたいから。(男性・40代・サービス業)
  • 英語の勉強になる(男性・50代・その他)
  • 雰囲気が伝わる(男性・60代・建設業)
  • 日本語でしゃべられたら興ざめ。(女性・40代・金融業・保険業)
  • はなれるとよめない(男性・60代・卸売業・小売業)
  • 外人が日本語しゃべってるのは変。(男性・60代・無職)
  • 俳優の声は大事(女性・50代・主婦)
  • めんどくさいけど、本人の声でみたいです(女性・40代・サービス業)
  • 俳優さんの声を聴きたいので(男性・60代・無職)
  • 迫力が違う(男性・60代・無職)
  • 字幕の方が俳優さんの生の声が聞けるので好きです。(女性・40代・無職)
  • 難聴なので絶対字幕。洋画大好き(女性・50代・主婦)
  • 吹き替えって何か変じゃないですか??(男性・40代・教育学習支援業)
  • 絶対に字幕。きもちわるい(女性・30代・製造業)
  • 声も作品の大切な要素です。(男性・40代・サービス業)
  • じまくのほうがしっくりするので(女性・40代・主婦)
  • 日本語で内容を理解しながら見たいから(男性・40代・サービス業)

「吹き替え」を選んだ人

  • 吹き替えが良いです(女性・50代・情報通信業)
  • 字幕を読んでいると、画面(演技)を見る余裕がなくなる。(女性・50代・教育学習支援業)
  • 英語だと私的には楽しめないので吹き替えを毎回選んでいる。(男性・20代・無職)
  • 字幕はつかれる(男性・50代・製造業)
  • 目が不自由なので素早く読めないから(女性・70代・主婦)
  • 英語はさっぱりなので、字幕だと読んでる間に場面が変わってしまって映像が見られないから。(女性・20代・無職)
  • やっぱりこっちがいい(男性・30代・製造業)
  • 読んでる余裕ありません(男性・40代・運輸業・郵便業)
  • 楽なので。(女性・40代・主婦)
  • そのほうが楽だから(女性・60代・主婦)
  • 見やすいから(女性・40代・医療、福祉)
  • 雪変えも字幕もないものは辛い。やっぱり吹き替えのほうが楽。(男性・50代・情報通信業)
  • めんどうくさくないから(女性・40代・製造業)
  • 字幕を読んでいると俳優の演技を見逃してしまうので。(女性・40代・複合サービス事業)
  • 文字を目で追うのが大変だから(女性・50代・サービス業)
  • 俳優の生の声にこだわらない(男性・60代・製造業)
  • 便利だから(女性・50代・製造業)
  • 日本語吹き替えの方がわかりやすい(男性・40代・卸売業・小売業)
  • こっちのほうがいいから(女性・20代・その他)
  • ゆっくり映像が見られる(男性・50代・公務)
  • 字幕があると集中できない(男性・40代・その他)
  • これがらくでいいとおもうけど(男性・50代・製造業)
  • 字幕を読まなくていいから楽(女性・50代・主婦)
  • ストーリーが良くわかるし、字幕に目が言ってしまうと、すべての映像がみえにくくなる。(男性・50代・サービス業)
  • 字幕だと映像を100%集中して見れてないと思うの(男性・20代・運輸業・郵便業)
  • 字幕は、ついていけないから。(男性・50代・電気・ガス・熱供給・水道業)
  • 字幕に気を取られず内容に入れる(男性・30代・教育学習支援業)
  • 最近はこっち(女性・40代・サービス業)
  • 大体TVで見ることが多い。(男性・60代・無職)
  • 字幕では疲れてしまう。(男性・50代・建設業)
  • 字幕だと字幕に気をとられて映像に集中できない(男性・50代・公務)
  • 読んでるうちに画面が消えてしまうため(女性・70代・主婦)
  • 若い頃は必ず字幕で見てましたが、いつの頃からか、億劫になってきましたね。(男性・60代・医療、福祉)
  • 字幕だとそれに気を取られて内容がわからないから(女性・50代・主婦)
  • 画面だけに集中できるから。(女性・40代・卸売業・小売業)
  • 子供とみるなら吹き替え(女性・40代・製造業)
  • 楽なので(女性・40代・建設業)
  • ホントは字幕の方がいいけど文字を読むのに精いっぱいで画面がみれない(女性・50代・製造業)
  • 字幕を読みながら観るのは疲れるから吹き替えの方が楽で良い(男性・40代・農業・林業)
  • 字を読むと目が疲れるから(女性・40代・主婦)
  • 吹き替えの方が物語を理解しやすいので(女性・30代・卸売業・小売業)
  • 文字だけより声があった方が状況とかがわかりやすいから(女性・10代・高校生)
  • 人によってしゃべり方の癖があって間違った解釈で見たくないため(女性・20代・無職)
  • 字幕を呼んでいる間に画面が変わってしまうから。(男性・50代・その他)
  • 声優さんが好き(女性・40代・無職)
  • 目が悪くなったので字幕では厳しい(男性・60代・卸売業・小売業)
  • 雰囲気がある(女性・30代・その他)
  • 字幕だと文字に集中してしまいストーリーが入ってこないから(女性・20代・無職)
  • 字幕は疲れる(女性・40代・サービス業)
  • 字幕だと集中力が必要なので吹き替えの方が好き(女性・50代・運輸業・郵便業)
  • 字幕を読んでいると ストーリーが入ってこない(女性・40代・医療、福祉)
  • 字を読んでいると画面をじっくり見れない(男性・70代・無職)
  • 映像に集中できる(男性・50代・製造業)
  • 声優が俳優と合っている(男性・50代・情報通信業)
  • 英語が苦手です(女性・60代・主婦)
  • 字幕を見るのが面倒になる(男性・60代・無職)
  • 字幕を読んで観ると映像が入ってこなくて楽しめない(女性・20代・無職)
  • 読み取れないので(男性・70代・無職)
  • 楽だから。(女性・40代・医療、福祉)
  • 字を見てると表情を見逃す(男性・50代・サービス業)
  • 字幕だと読むの真剣になって映像が思いだせない時がある(男性・40代・運輸業・郵便業)
  • 字幕は面倒(男性・50代・電気・ガス・熱供給・水道業)
  • 言葉全ての理解はできないので、字幕だと、文字を追うため映画を見た気がしない。(女性・40代・サービス業)
  • かんじがよめんもん(男性・40代・卸売業・小売業)
  • 目が疲れない(男性・40代・無職)
  • 英語をはじめ、外国語に疎い(女性・30代・公務)
  • 字幕を見るのが面倒(男性・60代・無職)
  • 最近目が悪くなったので(女性・30代・主婦)
  • 吹き替えのほうが読まなくていいから楽だから(女性・40代・主婦)
  • 字幕は読むので、画面に集中できないから(男性・60代・製造業)
  • 字を読んでると絵が見えない(男性・60代・製造業)
  • わずらわしいので(男性・40代・製造業)
  • 映像と文字を追う動作がめんどくさいから(女性・30代・製造業)
  • 字幕がよく読めない(男性・60代・製造業)
  • 吹き替えでしょう・・やっぱり!(女性・50代・卸売業・小売業)
  • 映像に集中したいから(女性・20代・無職)
  • 疲れないから(女性・30代・サービス業)
  • 字幕を読むのが嫌だ(男性・40代・その他)
  • 読むのは面倒だから(男性・50代・学術研究・専門・技術サービス業)
  • 字幕だと目が疲れるので(女性・50代・無職)
  • 理解しやすい(男性・70代・主婦)
  • 俳優の生の声を聞きたいから。(男性・50代・卸売業・小売業)
  • 臨場感があるから(女性・50代・教育学習支援業)
  • 楽に見れる(男性・50代・製造業)
  • 吹き替えのほうがいい(男性・20代・無職)
  • 目が字幕に追いつかないので(女性・40代・無職)
  • ストーリーが分かりやすくなる。(男性・60代・サービス業)
  • 言葉の方がスッと入りやすい(男性・40代・複合サービス事業)
  • 映像をじっくり見たい。(男性・50代・無職)
  • 若い頃は字幕でしたが、視力の衰えで(男性・50代・無職)
  • わかりやすい(男性・40代・金融業・保険業)

「どちらでも良い」を選んだ人

  • 外国語が分かればよいが、分からないので理解できればどちらでも良い。(男性・40代・建設業)
  • じっくりみるときは字幕(女性・30代・無職)
  • テレビで見るときは吹き替えの方がよい(男性・60代・卸売業・小売業)
  • こだわりはない(女性・50代・主婦)
  • 基本字幕だが、3Dは吹き替え(男性・40代・その他)
  • 映画を楽しむことが出来ればどちらでもよい。(男性・60代・無職)
  • どちらでも見やすいです。(女性・40代・主婦)
  • とくにきにしない(男性・60代・建設業)
  • あまり考えてない(女性・30代・医療、福祉)
  • 映画はあまり見ない(男性・50代・金融業・保険業)
  • その時の気分(女性・50代・主婦)
  • 洋画は日本映画よりスケールが違うので面白いからどちらでも見たい洋画があれば見る。(男性・70代・無職)
  • イメージがあっていればいいと思う。(男性・60代・卸売業・小売業)
  • ストーリーを楽しむのでどちらでも良い(男性・30代・無職)
  • どちらでもいいが、しいて言えば字幕だね。原語と約語の落差や訳の工夫が楽しみでもある。(男性・60代・その他)
  • 映画が面白いなら(男性・30代・建設業)
  • どちらでもいいから(男性・40代・サービス業)
  • 基本字幕だけどこだわらない(女性・40代・生活関連サービス業・娯楽業)
  • 字幕のよさ、吹き替えの良さがある(男性・40代・サービス業)
  • 吹き替えでも声優さん楽しむこともありますし。(女性・30代・医療、福祉)
  • どちらでもよい(男性・40代・製造業)
  • ほとんど見ることがありませんので、興味がないです。(女性・40代・主婦)
  • どちらにも良いところはあるので、構わないです。(女性・50代・建設業)
  • 訳者による。疲れているときは字幕を読むより吹き替えの方が楽だし、訳が意訳しすぎの翻訳家の時は英語で原作も確認しておきたいから字幕。(女性・40代・卸売業・小売業)
  • 気にしてない(男性・40代・無職)
  • どちらでもいい(女性・30代・主婦)
  • 今映画館に行かないので吹き替えしか見る機会がないですが(女性・50代・運輸業・郵便業)
  • 吹き替えは見やすいが、字幕でも雰囲気は味わえる。(男性・50代・サービス業)
  • 日本語があればどーでもいー(男性・10代・高校生)
  • 吹き替えの声優による(男性・50代・金融業・保険業)
  • 映画館で観る時は、俳優そのままの声なので字幕が良いです。テレビなら、お酒を飲みながらなので吹き替えのほうが楽です。(女性・40代・建設業)
  • いっていることの意味がわかればどちらでも良いのでは。(男性・50代・公務)
  • あまり気にしていません。どっちもよさがあると思います。(男性・40代・公務)
  • どちらでもよいが字幕は少し疲れるかな(男性・50代・教育学習支援業)
  • どちらも一長一短だから。吹き替えは訳者と声優のスキルで同じ作品とは思えないほど変貌するから怖い。(男性・50代・複合サービス事業)
  • とくにこだわらない(女性・40代・主婦)
  • でも、映画館では字幕で、家のテレビでは吹き替えが多いです。(女性・40代・主婦)
  • アクション物などは吹き替えの方が画面を追えるのでいいが、他の物は字幕の方が臨場感がある。(男性・40代・製造業)
  • 映画によって使い分けている(男性・50代・情報通信業)
  • べつにどっちでもいい(女性・60代・無職)
  • 本当にどちらでも良いです。(男性・40代・卸売業・小売業)
  • 上映中のもので決まる(男性・70代・無職)
  • 映画の内容による(女性・50代・主婦)
  • その時による(男性・50代・学術研究・専門・技術サービス業)
  • 吹き替えで内容を覚えてから字幕を見る(男性・40代・無職)
  • 物による。芸能人の吹き替えは基本OUT。(男性・40代・卸売業・小売業)
  • 字幕でも問題なく見る(女性・20代・無職)
  • 基本的には字幕派(男性・40代・金融業・保険業)
  • 吹き替えは楽だし。オリジナルは字幕がいいし。その時の気分しだい(男性・50代・製造業)
  • 一緒に見る相手にもよる。字幕の方が英語や元の声が聴けて両方楽しめるけど、目はちょっと疲れる。相方は吹き替えが良いらしい(同じく目がつらいし楽なので)(女性・40代・教育学習支援業)
  • じっくりな時は字幕(男性・50代・無職)
  • どっちも好き(女性・50代・サービス業)
  • どちらも楽しみたい(女性・40代・主婦)
  • 好きな物は、字幕!どうでもいいのは、吹き替え。何かやりながら見られるから!(女性・40代・教育学習支援業)
  • できれば字幕なし吹き替えなしで観られたらいいのですが。(女性・40代・無職)
  • 基本どちらでも(女性・30代・宿泊業・飲食店)
  • どっちでもいい(男性・40代・サービス業)
  • どちらでも対応可能(男性・60代・建設業)
  • 気分次第(男性・50代・公務)
  • 作品によるから(男性・40代・その他)
  • あんまりきにしない(男性・40代・サービス業)
  • 吹き替えが気に入らなければ字幕(男性・20代・情報通信業)
  • 字幕は臨場感。吹き替えは気楽に見たい時。(男性・50代・卸売業・小売業)
  • 特に理由はないが、吹き替えのほうが楽であるが、どちらでもよいと思っている(男性・50代・公務)
  • どちらでも好きな映画なら見る(女性・30代・卸売業・小売業)
  • 気分で(男性・50代・公務)
  • どちらにも良さがある。(男性・50代・製造業)
  • どちらにもそれぞれの持ち味がある。(女性・40代・複合サービス事業)
  • どちらでも良い(男性・40代・不動産業・物品賃貸業)
  • どちらも見るから(女性・40代・無職)
  • どちらも観やすい。(女性・50代・主婦)
  • どうでもいいよ(男性・40代・無職)
  • 特に気にならないのでどちらでも良い。(女性・40代・公務)
  • 両方ほしい。(女性・50代・農業・林業)
  • 特に困る事がありませんので。(男性・60代・不動産業・物品賃貸業)
スポンサーリンク
スポンサーリンク

スポンサーリンク

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
スポンサーリンク
スポンサーリンク

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です